En Detail: Resident Evil 7

Alles, was nicht in ein anderes Forum gehört: Hier rein
Forumsregeln
Datenschutzerklärung: https://www.gamespodcast.de/datenschutzerklaerung/
Impressum: https://www.gamespodcast.de/impressum/

Forenregeln und zukünftige Weltverfassung
ART 1: Behandle andere Nutzer mit Respekt.
ART 2: Do NOT piss off the Podcasters

Lies bitte weitere Hinweise hier: viewtopic.php?f=4&t=2789
Antworten
Benutzeravatar
Textsortenlinguistik
Beiträge: 620
Registriert: 28. Jan 2016, 15:41

En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von Textsortenlinguistik »

Wollte hier nur mal öffentlich applaudieren! :clap:

Tolle Folge, tolles Format. War total überrascht Dom zu hören, da ich ob des Themas fest mit Stange gerechnet habe, aber Hut ab - hat mir sehr gut gefallen. Bei einigen Interpretationen wie dem Ducken zur Erniedrigung hab ich mich gefragt, ob die Entwickler sowas tatsächlich intendiert haben, oder das lediglich die klassische "press C to crouch"-Einführung war - oder halt beides. :P
Bild
Benutzeravatar
Kesselflicken
Beiträge: 1601
Registriert: 18. Aug 2016, 15:20
Wohnort: Sachsen-Anhalt

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von Kesselflicken »

Fands auch sehr schön :) . Ich merke doch immer wieder, wie sehr das Format gewinnt wenn ich das Spiel auch gespielt habe. Durch eine Beobachtung/Interpretation von mir am Spielstart hab ich einen Twist recht früh erahnt. Mia hab ich als MIA, also Missing in Action gelesen. Durch den Militärslang war ich mir recht sicher, dass Mia in irgendeiner geheimen oder paramilitärischen Organisation verstrickt ist. IIRC war sie nicht bei Umbrella aber auch irgendeiner Truppe die mit Biowaffen aka Zombies zu tun hatte.
Benutzeravatar
Terranigma
Beiträge: 1507
Registriert: 17. Feb 2016, 19:34

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von Terranigma »

Varus hat geschrieben: 13. Mai 2020, 17:21Mia hab ich als MIA, also Missing in Action gelesen.
Huh. Gute Beobachtung, das kam mir so gar nicht in den Sinn.


Bezüglich der kurzen Mail von Mia habe ich mal nachgeschaut, was sie eigentlich im jp. Original schrieb. In der eng. Übersetzung heißt es ja "come and get me". Das hat tatsäschlich im Podcast angesprochene Doppeldeutigkeit von "hol mich ab" und "versuch mich zu kriegen". Eine ziemlich gute Wortwahl, weil's wohl zur Situation passt. Man kann den Satz auf zwei Arten lesen, und beide passen. Im Japanischen ist diese Doppeldeutigkeit aber nicht enthalten. Sie schreibt dort 迎えにきて mukae ni kite was wirklich einfach nur heißt "hol mich ab" oder "komm mich abholen". Das Englische ist hier eine ziemlich direkte Übersetzung des Japanischen, und eigentlich wäre im Englischen auch "come and pick me up" die geläufigere Variante. Mal zwei Hypothesen:

1) Den Übersetzern war nicht bewusst, das "come and get me" im Englischen ein gewisses Geschmäckle hat und "come and pick me up" hier eine neutralere Übersetzung gewesen wäre. Insofern haben sie sich bei der Übersetzung nichts weiter gedacht.

2) Sie haben der Übersetzung einen Twist gegeben, welcher im Original nicht enthalten ist. Weil sie wussten was es mit Mia auf sich hat, haben sie vorsätzlich "come and get me" als Übersetzung genommen, um genau diese Doppeldeutigkeit dem Spiel hinzuzufügen.
Sitting quietly and doing nothing,
Spring comes, and the grass
grows by itself.
rammmses
Beiträge: 265
Registriert: 28. Okt 2016, 20:05

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von rammmses »

Terranigma hat geschrieben: 13. Mai 2020, 17:46
Varus hat geschrieben: 13. Mai 2020, 17:21Mia hab ich als MIA, also Missing in Action gelesen.
Huh. Gute Beobachtung, das kam mir so gar nicht in den Sinn.


Bezüglich der kurzen Mail von Mia habe ich mal nachgeschaut, was sie eigentlich im jp. Original schrieb. In der eng. Übersetzung heißt es ja "come and get me". Das hat tatsäschlich im Podcast angesprochene Doppeldeutigkeit von "hol mich ab" und "versuch mich zu kriegen". Eine ziemlich gute Wortwahl, weil's wohl zur Situation passt. Man kann den Satz auf zwei Arten lesen, und beide passen. Im Japanischen ist diese Doppeldeutigkeit aber nicht enthalten. Sie schreibt dort 迎えにきて mukae ni kite was wirklich einfach nur heißt "hol mich ab" oder "komm mich abholen". Das Englische ist hier eine ziemlich direkte Übersetzung des Japanischen, und eigentlich wäre im Englischen auch "come and pick me up" die geläufigere Variante. Mal zwei Hypothesen:

1) Den Übersetzern war nicht bewusst, das "come and get me" im Englischen ein gewisses Geschmäckle hat und "come and pick me up" hier eine neutralere Übersetzung gewesen wäre. Insofern haben sie sich bei der Übersetzung nichts weiter gedacht.

2) Sie haben der Übersetzung einen Twist gegeben, welcher im Original nicht enthalten ist. Weil sie wussten was es mit Mia auf sich hat, haben sie vorsätzlich "come and get me" als Übersetzung genommen, um genau diese Doppeldeutigkeit dem Spiel hinzuzufügen.
3) Es ist sehr unwahrscheinlich, dass die japanische Version der Ursprung ist. Ich würde davon ausgehen, dass das Spiel als erstes auf englisch geschrieben / entwickelt wurde und dann erst japanisch übersetzt wurde. Das ist ja kein japanisches Spiel für den japanischen Markt sondern ein internationaler AAA, die werden alle auf englisch entwickelt. Und hier ganz besonders bei dem Setting.
Benutzeravatar
Kesselflicken
Beiträge: 1601
Registriert: 18. Aug 2016, 15:20
Wohnort: Sachsen-Anhalt

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von Kesselflicken »

rammmses hat geschrieben: 15. Mai 2020, 12:06 3) Es ist sehr unwahrscheinlich, dass die japanische Version der Ursprung ist. Ich würde davon ausgehen, dass das Spiel als erstes auf englisch geschrieben / entwickelt wurde und dann erst japanisch übersetzt wurde. Das ist ja kein japanisches Spiel für den japanischen Markt sondern ein internationaler AAA, die werden alle auf englisch entwickelt. Und hier ganz besonders bei dem Setting.
Trifft das bei der Resident Evil-Reihe zu? Capcom hat seinen Hauptsitz immer noch in Osaka. Die drei leitenden Entwickler (laut Wikipedia) klingen mir auch alle nach Japanern: Koshi Nakanishi, Hajime Horiuchi, Keisuke Yamakawa.
Das Setting dient imo auch nicht als Erklärung. Die meisten Teile der Reihe spielen doch in/um Raccoon City, das nach der Lore nun mal im mittleren Westen der USA liegt.
rammmses hat geschrieben: 15. Mai 2020, 12:06 Huh. Gute Beobachtung, das kam mir so gar nicht in den Sinn.
Hatte kurze Zeit vorher Mass Effect 1 nochmal durchgespielt und die Reihe hantierte ja viel mit Militärslang und Kürzeln. War bestimmt noch geprimed. :lol:
Benutzeravatar
Terranigma
Beiträge: 1507
Registriert: 17. Feb 2016, 19:34

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von Terranigma »

rammmses hat geschrieben: 15. Mai 2020, 12:063) Es ist sehr unwahrscheinlich, dass die japanische Version der Ursprung ist. Ich würde davon ausgehen, dass das Spiel als erstes auf englisch geschrieben / entwickelt wurde und dann erst japanisch übersetzt wurde. Das ist ja kein japanisches Spiel für den japanischen Markt sondern ein internationaler AAA, die werden alle auf englisch entwickelt. Und hier ganz besonders bei dem Setting.
Guter Punkt, daran dachte ich nicht. Ich ging wie selbstverständlich davon aus, dass der japanische Entwickler hier ursprünglich in Japanisch geschrieben und entwickelt hat. Dass der Titel auf einen internationalen Markt abzielt ist richtig, allerdings ist Englisch als Lingua Franca in Japan derart unüblich, dass ich mir kaum vorstellen kann, dass Capcom da eine Ausnahme ist - und dass die Autoren überhaupt fähig sind ein englischsprachiges Script zu schreiben. Die Autoren sind ja schließlich Japaner, sofern ich nichts übersehe. Ausgeschlossen ist's allerdings nicht. Aber diese Möglichkeit kam mir tatsächlich erst gar nicht in den Sinn. Aber ich wäre sehr überrascht, falls dem so wäre. :think:
Sitting quietly and doing nothing,
Spring comes, and the grass
grows by itself.
rammmses
Beiträge: 265
Registriert: 28. Okt 2016, 20:05

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von rammmses »

Terranigma hat geschrieben: 15. Mai 2020, 15:14
Guter Punkt, daran dachte ich nicht. Ich ging wie selbstverständlich davon aus, dass der japanische Entwickler hier ursprünglich in Japanisch geschrieben und entwickelt hat. Dass der Titel auf einen internationalen Markt abzielt ist richtig, allerdings ist Englisch als Lingua Franca in Japan derart unüblich, dass ich mir kaum vorstellen kann, dass Capcom da eine Ausnahme ist - und dass die Autoren überhaupt fähig sind ein englischsprachiges Script zu schreiben. Die Autoren sind ja schließlich Japaner, sofern ich nichts übersehe. Ausgeschlossen ist's allerdings nicht. Aber diese Möglichkeit kam mir tatsächlich erst gar nicht in den Sinn. Aber ich wäre sehr überrascht, falls dem so wäre. :think:
Mindestens sollte die englische Fassung gleichzeitig entstanden sein, allein schon wegen des Casts, Marketing usw. Auch bei den Kojima Spielen aus Japan sollte das so sein. Wir reden hier ja nicht von Yakuza oder obskuren J RPGs, die erst im Nachhinein übersetzt werden.
Benutzeravatar
mrz
Beiträge: 1745
Registriert: 2. Sep 2016, 11:43

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von mrz »

Bisl offtopic, is mir jetzt aber schon öfter aufgefallen.
Vaped André beim Casten? 😅
Benutzeravatar
Froschi
Beiträge: 153
Registriert: 20. Dez 2016, 14:47

Re: En Detail: Resident Evil 7

Beitrag von Froschi »

rammmses hat geschrieben: 15. Mai 2020, 12:06 3) Es ist sehr unwahrscheinlich, dass die japanische Version der Ursprung ist. Ich würde davon ausgehen, dass das Spiel als erstes auf englisch geschrieben / entwickelt wurde und dann erst japanisch übersetzt wurde. Das ist ja kein japanisches Spiel für den japanischen Markt sondern ein internationaler AAA, die werden alle auf englisch entwickelt. Und hier ganz besonders bei dem Setting.
Nope. Das wurde komplett in Japan und zuerst auf Japanisch entwickelt - wobei allerdings ein Großteil der Übersetzer für die anderen Sprachen (allen voran Englisch und Deutsch) ebenfalls direkt vor Ort und damit an der Textquelle saßen. Die Übersetzungen entstanden zeitgleich.

Das führt mich direkt zu @Terranigma: Bei der Übersetzung wurde nichts dem Zufall überlassen. Ich kann jetzt nicht explizit für "come and get me" sprechen, aber ich weiß, dass sämtliche Übersetzungen doppelt und dreifach gegengelesen wurden - ich selbst habe zum Beispiel meine kontrollierenden Augen auf die deutsche Übersetzung gehabt. Von daher kann ich nur vermuten, dass die Doppeldeutigkeit absichtlich eingebaut wurde.

Disclaimer: Ich habe damals für Capcom Deutschland gearbeitet, und die komplette PR- und Community-Arbeit für Zentraleuropa gemacht. Ich sauge mir das also nicht aus den Fingern.

Cheers,
Paul
www.gamenotover.de - weil weniger Pixel einfach mehr sind!
Antworten