Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Forumsregeln
Datenschutzerklärung: https://www.gamespodcast.de/datenschutzerklaerung/
Impressum: https://www.gamespodcast.de/impressum/
Forenregeln und zukünftige Weltverfassung
ART 1: Behandle andere Nutzer mit Respekt.
ART 2: Do NOT piss off the Podcasters
Lies bitte weitere Hinweise hier: viewtopic.php?f=4&t=2789
Datenschutzerklärung: https://www.gamespodcast.de/datenschutzerklaerung/
Impressum: https://www.gamespodcast.de/impressum/
Forenregeln und zukünftige Weltverfassung
ART 1: Behandle andere Nutzer mit Respekt.
ART 2: Do NOT piss off the Podcasters
Lies bitte weitere Hinweise hier: viewtopic.php?f=4&t=2789
- BrightManX
- Beiträge: 49
- Registriert: 14. Jun 2016, 21:56
Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Ich habe heute gelesen das die Leute die ein Spiel synchronisieren sollen teilweise nicht vorher wissen was für ein Spiel und ob sie die Figur schon einmal synchronisieren"durften".
Ein Erfahrungsbericht eines Synchronsprechers wäre für mich sehr interessant, oder nur ein Dialog zwischen unseren Podcastern die Einblick darüber geben wie wichtig Synchros sind
Der Podcast thematisiert sehr genau die Technik von Spielen, aber teilweise sind Synchronsprecher mindestens genauso wichtig, wenn es um Dialoglastige Spiele geht.
Ich erinnere nur mal an bspw. Morrigan aus Dragon Age 3,was wäre sie ohne ihre markante deutsche/englische Stimme? Man hört die Farbe der Stimme und hat sofort irgendwelche Erinnerungen im Kopf, wenn man den ersten Teil gespielt hat oder assoziierungen wie: wo ist das Kind? ^^
Nur diese Stimme bindet mich an ihren charakter da ich sie aus dem ersten Teil kenne habe ich augenblicklich eine Verbindung zu, ihr die im ersten Teil aufgebaut wurde auch wenn mein spiel charakter sie nicht kennt.
Feinste nuancen in der Stimme führen uns Spielern vor Augen in welcher gemütslage die NPCs sind. Ich persönlich finde Synchronisierung sooo wichtig das ich von zweifelsohne guten Spielen wie Tormant 1 abstand nehme, weil ich verschreckt werde durch grösstenteils unsynchronisierten Text.
Ein Erfahrungsbericht eines Synchronsprechers wäre für mich sehr interessant, oder nur ein Dialog zwischen unseren Podcastern die Einblick darüber geben wie wichtig Synchros sind
Der Podcast thematisiert sehr genau die Technik von Spielen, aber teilweise sind Synchronsprecher mindestens genauso wichtig, wenn es um Dialoglastige Spiele geht.
Ich erinnere nur mal an bspw. Morrigan aus Dragon Age 3,was wäre sie ohne ihre markante deutsche/englische Stimme? Man hört die Farbe der Stimme und hat sofort irgendwelche Erinnerungen im Kopf, wenn man den ersten Teil gespielt hat oder assoziierungen wie: wo ist das Kind? ^^
Nur diese Stimme bindet mich an ihren charakter da ich sie aus dem ersten Teil kenne habe ich augenblicklich eine Verbindung zu, ihr die im ersten Teil aufgebaut wurde auch wenn mein spiel charakter sie nicht kennt.
Feinste nuancen in der Stimme führen uns Spielern vor Augen in welcher gemütslage die NPCs sind. Ich persönlich finde Synchronisierung sooo wichtig das ich von zweifelsohne guten Spielen wie Tormant 1 abstand nehme, weil ich verschreckt werde durch grösstenteils unsynchronisierten Text.
Das Selbe wie JEDEN Abend
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Ich finde auch, das Thema Synchronisation verdient mehr Aufmerksamkeit. Nicht nur bei Filmen und Serien, sondern auch bei Spielen. Über den Tonfall udn die Sprache kann man so viele Informationen vermitteln, dass ich mittlerweile Filme und Serien, aber auch viele Spiele lieber im Englischen sehe und spiele, da die Originalsprache einfach besser ist.
Gerade in Videospielen muss sie das aber nicht sein. Dort ist alles sowieso synchronisiert. Und jeder kennt ein Spiel, dass so grauenhafte Sprachausgabe hatte, dass es das gesamte Spielerlebnis ruiniert hat.
Wobei man sagen muss, dass es heutzutage schon deutlich (!) besser geworden ist. So etwas wie MGS, wäre heute im AAA Bereich undenkbar. Mittlerweile werden jasogar solche Umfangsmonster wie Skyrim oder Witcher 3 komplett vertont.
Es wäre aber mal interessant zu erfahren, wie das Thema im Bereich Videospiele gehandhabt wird. Ich habe nämlich auch schon gelesen, dass die Synchronisation vor den eigentlichen Cutscence fertig ist.
Zum Thema Synchronisation in Film und Fernsehen kann ich diesen Podcast hier empfehlen:
https://cre.fm/cre150-filmsynchronisation" onclick="window.open(this.href);return false;
Gerade in Videospielen muss sie das aber nicht sein. Dort ist alles sowieso synchronisiert. Und jeder kennt ein Spiel, dass so grauenhafte Sprachausgabe hatte, dass es das gesamte Spielerlebnis ruiniert hat.
Wobei man sagen muss, dass es heutzutage schon deutlich (!) besser geworden ist. So etwas wie MGS, wäre heute im AAA Bereich undenkbar. Mittlerweile werden jasogar solche Umfangsmonster wie Skyrim oder Witcher 3 komplett vertont.
Es wäre aber mal interessant zu erfahren, wie das Thema im Bereich Videospiele gehandhabt wird. Ich habe nämlich auch schon gelesen, dass die Synchronisation vor den eigentlichen Cutscence fertig ist.
Zum Thema Synchronisation in Film und Fernsehen kann ich diesen Podcast hier empfehlen:
https://cre.fm/cre150-filmsynchronisation" onclick="window.open(this.href);return false;
- echtschlecht165
- Beiträge: 2393
- Registriert: 9. Jan 2017, 13:26
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Wichtiger als Stimmen und Tonfall sind für mich die dynamiken der Gespräche.
Oft sind Gespräche in Spielen sehr holprig und unnatürlich inszeniert, wie in Wirklichkeit niemand sprechen würde.
Vorallem bei Adventures mit viel Text empfinde ich Sprachausgabe eher als Hindernis, denn als Mehrwert.
Bei dialogoptionen muss ich sowieso vorher alles lesen, um danach die Auswahl nochmals vorgelesen zu bekommen. Und dann wird der Dialogfluss sowieso wieder unterbrochen, wenn man sich die nächste Antwort überlegt.
Schauderhaft.....
Oft sind Gespräche in Spielen sehr holprig und unnatürlich inszeniert, wie in Wirklichkeit niemand sprechen würde.
Vorallem bei Adventures mit viel Text empfinde ich Sprachausgabe eher als Hindernis, denn als Mehrwert.
Bei dialogoptionen muss ich sowieso vorher alles lesen, um danach die Auswahl nochmals vorgelesen zu bekommen. Und dann wird der Dialogfluss sowieso wieder unterbrochen, wenn man sich die nächste Antwort überlegt.
Schauderhaft.....
In Stein gemeißelt
- Andre Peschke
- Beiträge: 9839
- Registriert: 9. Jan 2016, 16:16
- Kontaktdaten:
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Sicherheitsabfrage: Die Walkthrough-Folge zum Thema Lokalisierung hast du aber schon gehört und die erfüllt deine Wünsche noch nicht?BrightManX hat geschrieben: Ein Erfahrungsbericht eines Synchronsprechers wäre für mich sehr interessant, oder nur ein Dialog zwischen unseren Podcastern die Einblick darüber geben wie wichtig Synchros sind
Also ICH habe Morrigan ja bei der Hütte im Wald stehen lassen und Dragon Age Origins daher zu 80% gespielt, ohne dass sie dabei war. Entsprechend...BrightManX hat geschrieben: Ich erinnere nur mal an bspw. Morrigan aus Dragon Age 3,was wäre sie ohne ihre markante deutsche/englische Stimme? Man hört die Farbe der Stimme und hat sofort irgendwelche Erinnerungen im Kopf, wenn man den ersten Teil gespielt hat oder assoziierungen wie: wo ist das Kind? ^^
Andre
- lolaldanee
- Beiträge: 2102
- Registriert: 2. Jun 2016, 14:05
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Ein Thema das mir auch super wichtig wäre! Generell mal über gute Lokalisierungen in Spielen zu reden wäre doch alleine schon eine ganze Folge wert
BTW: die besten Synchronsprecher hat Dragon Age 2, vor allem die ganzen weiblichen Sprecher waren für mich Augenöffner wie absolut fantastisch eine Synchro sein kann. Gott, liebe ich DA2 für seine Sprecher!
BTW: die besten Synchronsprecher hat Dragon Age 2, vor allem die ganzen weiblichen Sprecher waren für mich Augenöffner wie absolut fantastisch eine Synchro sein kann. Gott, liebe ich DA2 für seine Sprecher!
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Das Thema Synchro ist eines meiner Lieblingsthemen Dementsprechend würde ich mich natürlich auch freuen, wenn das (nochmal) aufgegriffen wird. Die Idee einen oder zwei Synchronsprecher/schauspieler einzuladen finde ich richtig gut. Ihr habt das Thema ja schon einmal beleuchtet aber ich halte es für interessant und wichtig, dass man auch direkt von den Betroffenen hört, wie ihre Arbeitsbedingungen sind. Meine Hoffnung ist auch, dass es dann mehr Leuten gelingt die Leistung der deutschen Synchronsprecher etwas mehr zu würdigen.
Wenn man dieses Thema im Podcast behandeln würde, würde es aber ja wahrscheinlich sowieso um Spiele-Lokalisationen/-Synchros gehen. Ich würde mich jedenfalls darüber freuen, wenn es klappt
Ich würde sogar sagen, dass der O-Ton nicht immer zwangsläufig besser ist aber da scheiden sich ja bekanntlich die Geister. Ich bin der Meinung, dass es Schauspieler mit ausdrucksstarker Mimik und ansprechendem Schauspielstil gibt, die aber nicht über die Stimme verfügen, die in meinen Augen für diese Rolle notwendig wäre um mir diese Figur richtig zu vermitteln. In manchen Fällen kann die Stimme eines Synchronschauspielers meiner Ansicht nach, durchaus besser eine Figur ergänzen als die Stimme des Schauspielers vor der Kamera. Aber das ist natürlich rein subjektiv.Dicker hat geschrieben:Über den Tonfall udn die Sprache kann man so viele Informationen vermitteln, dass ich mittlerweile Filme und Serien, aber auch viele Spiele lieber im Englischen sehe und spiele, da die Originalsprache einfach besser ist.
Wenn man dieses Thema im Podcast behandeln würde, würde es aber ja wahrscheinlich sowieso um Spiele-Lokalisationen/-Synchros gehen. Ich würde mich jedenfalls darüber freuen, wenn es klappt
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Das ist richitg, Synchronisation muss nicht schlecht sein, leider wird sie heute häufig schlecht gemacht. Dazu kommt noch, dass durch die Übersetzung immer Kompromisse gemacht werden müssen. Sei es durch die vorgegebene Lippenbewegung oder die verfügbare Zeit, die durch den Originaltext vorgegeben wird
- Andre Peschke
- Beiträge: 9839
- Registriert: 9. Jan 2016, 16:16
- Kontaktdaten:
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Nochmal die Frage: Wurde das in der Walkthrough-Folge zum Thema Lokalisierung nicht schon abgedeckt? Mir ist so.
Andre
Andre
- bluttrinker13
- Beiträge: 4882
- Registriert: 4. Jun 2016, 22:44
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
@Andre: Meines Erachtens wurde es das.
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Werde mir die Walkthrough-Folge zur Sicherheit erneut anhören und dann gebe ich noch mal eine Rückmeldung
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
dito. Ich fand in dieser Beziehung z.B. auch die Folge mit Kai Rosenkranz sehr interessant. Ähnliches würde ich mir mit Leuten aus den unterschiedlichsten Bereichen wünschen.Axel hat geschrieben:Ich würde mir tatsächlich mehr über das Handwerk der Lokalisierung wünschen. Aus der Sicht eines Autors und aus der Sicht eines Synchronsprechers.
- BrightManX
- Beiträge: 49
- Registriert: 14. Jun 2016, 21:56
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Da ja jetzt South Park 2 draussen ist, mit unseren wundervollen deutschen Sprechern aus der TV Serie, könnte man ja ev. mal Beni oder den Herrn mit Glatze und Brille der auch bei den Drei ? spricht(Cartman) fragen, ob es einen merklichen Unterschied zwischen TV und Spiel Vertonung gibt? Podcasts sind die beiden schonmal nicht abgeneigt da sie auch bei Sprechplanet waren
Das Selbe wie JEDEN Abend
-
- Beiträge: 1634
- Registriert: 31. Dez 2016, 22:39
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Laut Wikipedia spricht keiner der drei ??? bei South Park - der "Herr mit Glatze und Brille" ist Oliver Rohrbeck (u. a. die Stimme von Ben Stiller). Der hat aber auch schon Spiele synchronisiert - insofern kann er da sicher was zu sagen.
Grundsätzlich leidet Synchro, so gut sie auch sein mag, eben immer einerseits an dem oben schon erwähnten Zwang, den Text in eine vorgegebene Zeit zu pressen. Andererseits kommt der Tonfall oft nicht ans Original ran. Bei den "Sopranos" hab ich tatsächlich viele Szenen direkt hintereinander zweimal geschaut - einmal auf deutsch, dann Original. Einfach, weil die deutsche Synchro (und das ist eine der sehr guten!) soviel Nuancen auslässt. (Beispiel: In einer Szene sagt die Tochter zu ihrem Freund "Fu.. you". Im Original hört man eindeutig, dass die das grade vermutlich zum allerersten Mal in ihrem Leben sagt. Das deutsche "Fi.. dich" kann da leider überhaupt nicht mithalten.)
Bei Fernsehserien wissen die Sprecher wenigstens, wen sie sprechen. Bei Spielen (zumindest den großen Titeln) ist es wohl tatsächlich keine Seltenheit, dass die Sprecher aus Angst vor Leaks absolut im unklaren gelassen werden, was für ein Spiel sie da eigentlich grade einsprechen. (Zumindest hat das Torsten Sträter mal erzählt - der nur durch Zufall erfahren hat, für welche Produktion er eigentlich grade im Studio steht.)
Ja, das wäre eine interessante Erweiterung zu der Lokalisierungsfolge.
Grundsätzlich leidet Synchro, so gut sie auch sein mag, eben immer einerseits an dem oben schon erwähnten Zwang, den Text in eine vorgegebene Zeit zu pressen. Andererseits kommt der Tonfall oft nicht ans Original ran. Bei den "Sopranos" hab ich tatsächlich viele Szenen direkt hintereinander zweimal geschaut - einmal auf deutsch, dann Original. Einfach, weil die deutsche Synchro (und das ist eine der sehr guten!) soviel Nuancen auslässt. (Beispiel: In einer Szene sagt die Tochter zu ihrem Freund "Fu.. you". Im Original hört man eindeutig, dass die das grade vermutlich zum allerersten Mal in ihrem Leben sagt. Das deutsche "Fi.. dich" kann da leider überhaupt nicht mithalten.)
Bei Fernsehserien wissen die Sprecher wenigstens, wen sie sprechen. Bei Spielen (zumindest den großen Titeln) ist es wohl tatsächlich keine Seltenheit, dass die Sprecher aus Angst vor Leaks absolut im unklaren gelassen werden, was für ein Spiel sie da eigentlich grade einsprechen. (Zumindest hat das Torsten Sträter mal erzählt - der nur durch Zufall erfahren hat, für welche Produktion er eigentlich grade im Studio steht.)
Ja, das wäre eine interessante Erweiterung zu der Lokalisierungsfolge.
- BrightManX
- Beiträge: 49
- Registriert: 14. Jun 2016, 21:56
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Ah danke^^ Rohrbeck meinte ich
Das Selbe wie JEDEN Abend
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Das wäre wirklich interessant, in der Walktrough Folge, ging es wie bereits erwähnt, ja eher um Finazielles und die Einstellung von Entwicklern zur Synchro!BrightManX hat geschrieben:Da ja jetzt South Park 2 draussen ist, mit unseren wundervollen deutschen Sprechern aus der TV Serie, könnte man ja ev. mal Beni oder den Herrn mit Glatze und Brille der auch bei den Drei ? spricht(Cartman) fragen, ob es einen merklichen Unterschied zwischen TV und Spiel Vertonung gibt? Podcasts sind die beiden schonmal nicht abgeneigt da sie auch bei Sprechplanet waren
Aber Speziell die Arbeitsweisen im Vergleich von TV Serien/Filmen zum Spiel, stell ich mir auch spannend vor!
Ps.: ich finde die Synchro von South Park 2 spitze!
- VikingBK1981
- Beiträge: 1060
- Registriert: 31. Okt 2016, 12:04
- Wohnort: NRW
Re: Themenvorschlag: Stellenwert von Synchronisierung
Finde das Thema auch sehr spannend, da für mich eine OT Fassung nicht in Frage kommt. Die Walkthrough-Folge drehte sich wirklich mehr um die finanziellen Hintergründe, soweit ich mich erinnere.