JimRaynor hat geschrieben:Ubique hat geschrieben:
Nein, viel schlimmer empfinde ich die meist sehr emotionslose Aussprache. Und die Tatsache das es wohl neben den paar bekannten Stimmen, wohl nur ein zwei weiter für die beiden Geschlechter gibt die alle weitern Jobs übernehmen müssen. Denn sie klingen alle gleich und spielen alle samt wie tote Fische.
Es hängt auch immer stark von der Synchro ab und wieviel Geld sprich Professionalität man investiert. Manche Serien werden leider so billig synchronisiert, dass sie dadurch de facto verhunzt werden. Andere Serien schaffen auch in der Synchro ein gutes Niveau zu halten oder sogar gleichwertig bis besser als das Original zu sein. Bud Spencer-Filme sind ein bereits genanntes Beispiel, die erst durch die Synchro populär wurden, auch ein Käfig voller Helden hat durch die Synchro imho viel gewonnen. Bei Akte X haben wohl auch mal Gillian Anderson und David Duchovny zugegeben, dass ihnen ihre deutschen Synchrostimmen sogar besser gefallen als ihre eigenen (wobei die letzte Akte X-Staffel von der Synchro eine volle Katastrophe war, nicht nur wegen dem Stimmwechsel bei Mulder, aber abgesehen von Scully war das mit Abstand das schlechteste was ich je gehört habe von der Qualität). Scrubs finde ich auch sehr gut synchronisiert, fast auf Originalniveau. Alle lieben Raymond ist auf deutsch schrecklich, ich habe es erst in Kanada lieben gelernt.
Es gibt in Deutschland eine sehr gute und professionelle Riege von Synchronsprechern (z.B. Bruce Willis Sprecher), die aber relativ klein ist und Wiederholungen bei der Besetzung provoziert und die Bezahlung ist in der Branche auch minimal und wird gedrückt wo es nur geht, weswegen viel schlecht synchronisiert wird :/.
Du wirst vermutlich recht haben, das Geld in der Beziehung eine sehr große Rolle spielt, wie so oft im Leben. Sieht man ja auch an der Tatsache das erstmals unbekannte Schauspieler mit steigendem Erfolg nicht selten eine "neue" Deutsche Stimme erhalten. Als Beispiel Nicholas Cage, der wurde mal von Rolf Zacher synchroniesiert, später von Martin Kessler und der macht ein guten Job und kommt sogar der Stimme des Schauspielers und desen Kadenz recht nah.
Aber Herr Kessler hat auch vielen vielen anderen Schauspielern seine Stimme geliehen, wo es alles andere als passend war z.B. Vin Diesel oder Keith David.
Der kürzlich verstorbene Arne Elsholtz hat ganz bestimmt einen Super Job gemacht, aber auch viel zu viele Schauspieler gesprochen, die dann halt alle gleich klangen, und davon gibt es viele Beispiele.
Was ich damit sagen will, natürlich kann man, den Willen und die finanzielen Mittel vorausgesetzt, eine gute Übersetzung schaffen und auch "angemessene" Schauspieler dafür einsetzten, besser als das Original kann es aber nicht werden.
Dein Beispiel mit den Bus Spencer Filmen kann ich in der Beziehung nicht zulassen, das sind ja keine Übersetzungen an sich, da wurden ja pracktisch neue Dialoge geschrieben, wie z.B. auch bei "Die 2" das macht die ganze Sache zu einem ganz anderem Werk. Das kann man natürlich "besser" finden. Auch ich kann noch viele Sprüche aus diesen Filmen zitieren und habe sie als Kind rauf- und rückwärts gesehen.